ENTREVISTAS RELACIONADAS AOS ANIMES:
No VHS oficial lançado em 2002, havia um extra com entrevistas com os dubladores da versão japonesa de Street Fighter Alpha. Como VHS raramente continha extras como são os DVD´s de hoje em dia, segue a entrevista:
RYU: Meu nome é Kane Kosugi, e eu dublei Ryu. Justo agora, que as gravações terminaram, eu me sinto um pouco vazio, agora que terminou. Desde que eu era um garoto, eu sou fã do Ryu, tanto nos animes como nos jogos. Então eu fiquei muito feliz quando me deram esta oportunidade. Se... sempre tiver outra chance, eu adoraria fazer novamente. Hmm, desta vez... bem, foi minha primeira vez como dublador. Por isso eu estava muito nervoso. Também, eu sempre idolatrei o personagem Ryu... então eu realmente procurei dar a ele uma boa voz. Portanto eu fiquei preocupado, mesmo agora. E eu não sei se posso fazer um bom trabalho... mas fiz o melhor que pude. Então, por favor divirtam-se. E eu gostaria de dublar o Ryu novamente.
KEN: Olá. Eu sou Kazuya Ichijou, eu dublei o Ken. Por favor, escutem minha voz... ela é um pouco "áspera". Esta entrevista foi feita após a gravação da última parte. Apenas escutem minha voz. Foi um trabalho difícil. O que vocês acham? Bem, de início, a parte de Ken é advertir Ryu. O Satsui no Hadou... em outras palavras, o espírito maligno. Sua parte é advertir Ryu para não ser seduzido pelas trevas. Eu senti que não havia muitas cenas de luta para Ken. Desta vez, eu cheguei até mencionar para o diretor... "Ken tem poucas cenas de lutas, você não acha?". Bom, esse diretor nunca sabe quando parar. Eu concluía isso o tempo todo... e Ken ganhou mais cenas de ação do que Ryu. Obrigado por isso, eu desejava saber o que seria de mim, se minha vida como ator terminasse. Bom, eu terminei a primeira parte e última parte agora, mas eu tenho muito pouca experiência com jogos de luta. E agora em Street Fighter, entre os dois personagens principais, Ryu e Ken, eu estou muito honrado em dublar o Ken. Eu estava cheio de alegria. E eu pensava, "Agora, o que vou fazer?", "Como eu deveria dublar o personagem Ken?". E parece que houve vários atores que já haviam dublado Ken antes de mim. Comparado com eles, eu sou um ignorante, eu nem tive tempo de estudar isso tudo. E as gravações foram tão rápidas. E isso foi na primeira parte. Então, como se parece aos seus olhos e ouvidos? Hmm, nós atores temos que igualar nossas vozes para o video, mas eu acredito que um anime de ação com estes detalhes é bastante raro. E eu estou muito feliz de ter feito parte deste trabalho. Eu dublando Ken, e novamente eu participei de um grande enredo. Eu continuarei dando duro, por favor me alegre gostando de Ken. Obrigado!
CHUN LI: Olá todos. Sou Yumi Touma e dublei a Chun Li. Já faz algum tempo, mas novamente dublei a Chun Li. Eu já a dublei antes, mas desta vez é um Animation, as coisas são um pouco diferentes. O melhor de tudo é que a roupa é diferente. Chun Li não está mais de azul com fitas brancas. Desta vez, ela mostra um pouco mais de seu corpo. Ela tem bastante cenas de lutas, e veste rosa com fitas amarelas. Bem, você vai dizer ela é uma garota. Mas ela não mudou somente a roupa. E para a ação, Ken e Ryu estão sempre lutando. E Chun Li tenta não ficar no caminho deles, mas ajudá-los mesmo que ela não seja ajudada por outros. Então, Ken e Ryu dão duro ao longo da primeira e segunda parte. Eles tem lutas legais e se aprofundam em seu relacionamento, então eu acredito que você irá gostar disso. Este especial está saindo para DVD, infelizmente eu não poderei assistí-lo. Eu gostaria de adquirir um DVD Player neste ano, mas provavelmente ficará para o próximo século (risos). Então, eu espero o ver denovo uma próxima vez. Com o seu apoio, eu posso o ver novamente, não em Street Fighter Zero, mas talvez em Street Fighter One. Então, isso é tudo.
SHUN: Primeiramente, quando recebi este papel, eu não tinha nenhuma experiência pessoal com lutas. E eu nunca recebi tal papel em nenhum anime, então, eu não sei como seria. Eu não sabia que eles trabalhavam sob tensão, diminuindo a tensão, com a respiração, coisas como isso. Eu queria saber como isso tudo era feito. Mas tentando, eu descobri que até mesmo eu tinha, eu peguei isso de momento. Havia este tipo de atmosfera no estúdio. Então, eu acho que pude entrar confortavelmente. E o papel de Shun... bem, como o personagem, ele termina sendo alguém que se sente arrependido, mas se torna um papel importante para guiar Ryu em um novo caminho. Então eu tentei dublar ele puramente, honestamente, sem rodeios. E agora, eu sinto, "Oh, eu terminei". E eu desejo saber se Shun irá desaparecer de mim agora.
ROSE: Olá todos. Eu sou Ari Orikasa, e dublei a Rose. Hmm, obrigado você por ter comprado este DVD (risos). Agora mesmo, eu realmente quero ter um DVD Player, mas eu tenho hesitado em qual comprar e não comprei nenhum ainda. Mas tenho pensado em uma ocasião para comprar um. Parece certo isso? (risos) ... Mas a propósito, eu acredito na característica principal, o tema e isso é, "Por quê nós batalhamos?", "Por quê nós lutamos?", e "Como as pessoas se tornam fortes?". Eu acredito neste tema central que percorre toda a história. Eu trabalhando nisso, dizía em paralelo com a questão, "Por quê as pessoas vivem?". Eu pensava que seria bom se você olhasse isso, e pensava também um pouco sobre estas coisas. Mas você não acha que a Rose é uma forma misteriosa? Mesmo eu tinha muitas questões de como trabalhar com ela. E, bem, eu acho que há várias maneiras de interpretar, mas... você pode supor que Rose mostra o caminho, que Ryu tem escondido dentro de si mesmo. Vamos ver... bem, ela é uma cartomante... é claro ela possui um corpo, mas se você pode ver isso vendo seu espírito indo até Ryu, e falando com ele. Ela seria boa ou má? Eu adoraria que você decidisse por si mesmo. Eu deixei para você ver isso. Então, o que acha? Este anime será vendido como partes 1 e 2, mas eu adoraria que tivesse outras continuações. Espero ver vocês novamente quando isso acontecer. Muito obrigado. Vejo você depois.
SAKURA: Olá, como vai? Sou Chiaki Osawa e dublo a Sakura neste desenho. Vejamos... ela é um personagem muito agradável, e ela me fez sentir bem quando a dublei. Eu costumava jogar Street Fighter e eu adorava, então eu podia atuar Sakura do jogo que eu costumava jogar... isso me fez trabalhar muito, e eu realmente adorei. Na vida real, eu não pratico artes marciais... coisas do tipo "Haiya!" ou algo assim. Realmente não sei o que estou dizendo aqui, mas... (risos) Sakura é uma garota alegre, com isso, me senti mais viva. Você viu coisas que não há no jogo. E as imagens são maravilhosas no DVD. E vendo isso, você sabe? Realmente... me desculpem (risos). Eu não tenho um, mas conseguirei ter e ver por mim mesma.
GOUKI: Olá todos. Sou Tomomishi Nishimura, e dublei o Gouki. Bom, não importa como você o olhe, Gouki é muito poderoso. Já fiz Vega (Bison) e Gouki no jogo anteriormente, mas como você pode ver, eu não sou do tipo forte. E minha voz tão pouco "profunda". Então, por quê esse tipo de personagem veio pra mim? Não consigo entender isso. E, bem, quando comecei eu era muito mais jovem, então, produzir uma voz dessa foi duro. Mas agora,se torna um pouco mais fácil com a minha idade. Fazer o papel de Gouki foi muito difícil para mim. Então, eu não sabia o que fazer. Eu acho Street Fighter muito interessante. Eu não jogo muito, meus amigos dizem que Gouki não costuma aparecer muito. Sendo o mesmo com Vega. E ouvi que são "personagens secretos". E isso é o que realmente não entendo. E as pessoas que jogam esse jogo tem que ganhar diversos desafios para poder ver Gouki ou Vega. Aparentemente, é o que meu personagem se parece. Tenho que estudá-lo um pouco mais no futuro e eu gosto de escutar as vozes que eu fiz para os jogos. Pensamentos percorriam em minha cabeça nesses dias. Bem, isso é tudo. E todos estão dando duro neste anime, então eu realmente espero que isso tudo continue indo para o futuro. Bem, continuarei fazendo meu trabalho com seu apoio e encorajamento. Por favor, continue vendo meus trabalhos. E eu terei que dar duro para continuar trabalhando. Bem, acho que isso é tudo.
Entrevista com Tânia Gaidarji*

Aos 32 anos, a atriz, dubladora e locutora Tânia Gaidarji dá um charme todo especial emprestando sua doce voz a Chun Li, a heroína e musa de Street Fighter. Entrevista de Marcelo Del Greco, com comentários de Nelson Machado, o dublador do Kiko e diretor de dublagem do desenho e do filme Street Fighter.
Marcelo - Nome e Idade:
Tânia - Tânia Gaidarji. Tenho 32 anos, mas com corpinho de 15 quando estou dublando a Chun Li.
M - Nos conte um pouco sobre a sua carreira:
T - Eu comecei no teatro. No fianl de 92 houve um concurso de locução no Clube de Criação, de mais ou menos 2000 candidatos passaram 7 homens e 2 mulheres e uma delas era eu. Aí eu comecei a trabalhar com voz, nem imaginava que eu trabalharia com isso um dia. Antes eu dei aula de corpo e fazia aulas de dança do ventre e eu sou formada em arquitetura.
M - Então, você começou trabalhando só com locução?
T - Tinha uns trabalhos de locução muito legais para fazer, mas pintavam muito poucos. Seis meses depois eu comecei a dublar, porque você trabalha bastante. Agora já faz 2 anos e meio que eu atuo nesta área.
M - Você começou dublando quem?
Nelson Machado - Ken não, a Chun Li (risos)!
T - Olha, a gente começa dublando um monte de pontinhas. Teve uma época que eu fazia muita novela, cheguei a fazer umas 5 ao mesmo tempo.
M - Atuando ou só dublando?
T - Só dublando. Eu ainda não tinha nenhum personagem fixo, fora os das novelas que eram exibidas em Portugal e Miami. Em seriados eu fiz a Madeleine nos "Anos Incríveis", depois comecei a fazer muitas vozes de menininhas em desenhos ...
M - Você lembra de alguma?
T - Fiz a Chapeuzinho Vermelho em "Dois Cães Idiotas". Depois fiz a "doña" no filme "Don Juan deMarco". Fiz vários comerciais, o que ficou mais marcado foi um gato da propaganda do Seguro Nacional.
M - Street Fighter foi seu primeiro trabalho com produção japonesa?
T - Não, eu já havia feito uma porção de pontas no Winspector e depois no Solbrian.
M - Série japonesa é difícil de dublar?
T - Difícil não é. O que complica é adaptar a tradução para o tamanho de cada frase e saber em que ponto de cena eles estão. Mas como os atores japoneses adoram fazer uma coisa mais caricaturada não tem problema de ir falando de soquinhos, que acaba combinando com a expressão deles.
M - Falando sobre Chun Li. Como é colocar a voz numa personagem considerada musa pela garotada, que sonha com ela dia e noite ?(risos)
T - Olha, primeiro eu fiz o filme do Van Damme. Nele a Chun Li era mais mulher, e era mais parecida comigo. Já quando eu fui fazer o desenho eu vi que ela era mais menininha. Eram duas personagens completamente diferentes.
M - Faça uma comparação entre a Chun Li do filme e a do desenho:
T - A história da Chun Li do filme é uma coisa mais pesada. Ela vai atrás do Bison que matou o pai dela e tem aquela paquera mais firme dela com o Guile, enquanto a outra é mais doce, mais menininha.
Nelson Machado - Desculpa interromper, mas eu preciso contar uma passagem real. Dos episódios que a Tânia ficou "toda-toda" foi exatamente no terceiro capítulo quando o Ryu e o Ken vão para Hong Kong. Os dois pedem uma guia turística e ela liga para eles no hotel, o Ken, após desligar o telefone, diz para o Ryu "parece que nossa guia é uma beleza... ela tem uma linda voz, deve ser a maior gatinha".
T - Mas é a pura verdade (risos). É brincadeira, por favor depois dessa diga que eu perdi a voz e não vou poder mais fazer a Chun Li. Agora falando sério. Foi muito legal esse lance, porque foi o primeiro contato que eu tive com a personagem do desenho, aí eu já entrei na série falando que a voz da Chun Li era uma gracinha me deixou super contente.
M - Foi complicado chegar até a voz da Chun Li do desenho, já que tanto no filme quanto no longa animado ela está adulta e na série de televisão ela tem 15 anos ?
T - A voz da Chun Li do filme é mais próxima da minha, mas para fazer a da série não foi problema algum, pois eu estou acostumada a fazer menininhas. O que cansa um pouco é ficar dando uns berros quando ela está brigando, às vezes eu fico até um pouco sem fôlego.
M - A Tânia tem alguma coisa a ver com a Chun Li? Como você sabe, a Chun Li é uma pessoa querida por todo mundo, tem uma tremenda legião de fãs...
T - Eu nunca parei para pensar, porque no dia que eu tenho que dublar tantas personagens e cada uma delas com características diferentes, então eu não me atenho muito nessa coisa. Mas a Chun Li é super especial para mim, porque ela é a minha primeira personagem fixa. Além disso não dá tempo de assistir o desenho antes, saber da história. Como em dublagem se ganha por hora, você entra no estúdio faz o que te mandarem e pronto!
M - O que você acha desse lance de musa agora que sua voz está associada a imagem da Chun Li?
T - É uma novidade. Mas eu acho bárbaro, o Sérgio (dublador do Ken), o Vigiane (dublador do Ryu), o Nelson estão todos num super pique.
M - Como você vê o trabalho de dublador?
T - Dublagem é um outro lado do trabalho de ator. Você tem que ser muito rápido, você faz um monte de personagens no mesmo dia, então te dá prazer de estar fazendo isso. Infelizmente a dublagem é uma profissão muito discriminada. Muita gente odeia filme dublado. A dublagem tem sua função, não daria, por exemplo, o Street Fighter ser exibido legendado, ficaria muito estranho e muita criança não entenderia.
M - Se a dublagem não for boa o desenho também não vinga?
T - Eu gosto de dublar. Eu tenho a maior vontade de dizer para a garotada que sou eu que faço a Chun Li. Certa vez eu estava em Porto Seguro e vi uns garotos com revistinhas falando do Street e eu contei para eles que eu fazia a voz da Chun Li. Eles me pediram autógrafos, achei o maior barato, sem contar que foi a primeira vez que eu dei um autógrafo.
M - Eles não te pediram pra fazer a voz da Chun Li pessoalmente?
T - Engraçado que quando alguém me pede para fazer a voz dela não sai. Eu só consigo fazer no estúdio, olhando para a carinha da personagem.
Nelson Machado - Você pode até achar que está fazendo certo, mas parece que não está convincente.
T - Olha está sendo uma surpresa todo esse sucesso do Street Fighter. Para ser sincera eu estou contente e ao mesmo tempo meio nervosa, que eu não esperava ter todo esse retorno, nem mesmo esperava ser entrevistada.
M - Porque você não dublou o tão esperado longa animado?
T - Fiquei muito triste quando soube que ele foi dublado em Los Angeles. Tanto eu como os outros atores e até o Nelson estavamos esperando para fazer a dublagem desse longa. Eu já tinha até dado uma pesquisada no filme em revistas japonesas e vi que a Chun Li estava mais adulta e mais bonitona e eu já estava me preparando para caprichar ainda mais no trabalho.
M - E quais são os planos para o futuro ?
T - Eu não costumo fazer planos, o que vier eu encaro.
*
Esta entrevista faz parte da Revista Oficial do Colecionador Street Fighter, da Editora Escala e está datada como sendo de 1994. Sendo assim algumas datas ou fatos podem estar desatualizados. Para saber mais sobre Tânia Gaidarji, entre em seu blog clicando AQUI.